Comparar Traduções
Ezequiel 18:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E emprestar com usura, e receber demais, porventura viverá? Não viverá. Todas estas abominações ele fez, certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"emprestar com usura e receber juros, porventura, viverá? Não viverá. Todas estas abominações ele fez e será morto; o seu sangue será sobre ele."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e emprestar com usura, e receber de mais, porventura viverá? Não viverá! Todas estas abominações ele fez, certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"empreste a juros e receba mais do que emprestou; por acaso ele viverá? Não viverá! Certamente morrerá por todas essas abominações que praticou; será culpado por sua própria morte."
JFAA
Almeida Atualizada *
"empreste com usura, e receba mais do que emprestou; porventura viverá ele? Não viverá! Todas estas abominações, ele as praticou; certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Busca altos lucros mediante os empréstimos que realiza e cobra juros. Sendo assim, eis que te indago: Porventura deverá viver um homem com este caráter? Ora, claro que não viverá! Certamente morrerá por conta de todas essas malignidades praticadas, será, pois, culpado por sua própria morte!"
KJF
King James Fiel (1611)
"dando sobre usura, e tomando aumento; ele viverá? Aquele que tem feito todas estas abominações, certamente morrerá; seu sangue será sobre ele."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"emprestar para ter lucro e cobrar juros, será que esse viverá? Não viverá. Ele fez todas estas abominações e será morto; é responsável pela própria morte."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"cobrando juros altos quando empresta dinheiro — por acaso esse homem viveria às custas da justiça de seu pai? De jeito nenhum! Ele será responsável pela sua própria morte."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e empresta dinheiro a juros altos. Será que ele vai viver? Não! Não vai! Ele fez todas essas coisas vergonhosas e morrerá por causa delas. Esse filho será culpado da sua própria morte."
NVI
Nova Versão Internacional
"Empresta visando a algum lucro e cobra juros. Deverá viver um homem desses? Não! Por todas essas práticas detestáveis, com certeza será morto, e ele será responsável por sua própria morte."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"e empreste dinheiro visando lucros. Acaso esse pecador deve viver? Não, ele será responsabilizado e morrerá."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"dê o seu dinheiro à usura e receba mais do que emprestou, acaso, viverá ele? Não viverá. Comete todas essas abominações; certamente, morrerá, e o seu sangue será sobre ele."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução