Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 18:13

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E emprestar com usura, e receber demais, porventura viverá? Não viverá. Todas estas abominações ele fez, certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele."
26 palavras
160 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"emprestar com usura e receber juros, porventura, viverá? Não viverá. Todas estas abominações ele fez e será morto; o seu sangue será sobre ele."
26 palavras
150 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e emprestar com usura, e receber de mais, porventura viverá? Não viverá! Todas estas abominações ele fez, certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele."
27 palavras
161 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"empreste a juros e receba mais do que emprestou; por acaso ele viverá? Não viverá! Certamente morrerá por todas essas abominações que praticou; será culpado por sua própria morte."
32 palavras
187 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"empreste com usura, e receba mais do que emprestou; porventura viverá ele? Não viverá! Todas estas abominações, ele as praticou; certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele."
30 palavras
184 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Busca altos lucros mediante os empréstimos que realiza e cobra juros. Sendo assim, eis que te indago: Porventura deverá viver um homem com este caráter? Ora, claro que não viverá! Certamente morrerá por conta de todas essas malignidades praticadas, será, pois, culpado por sua própria morte!"
50 palavras
299 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"dando sobre usura, e tomando aumento; ele viverá? Aquele que tem feito todas estas abominações, certamente morrerá; seu sangue será sobre ele."
23 palavras
147 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"emprestar para ter lucro e cobrar juros, será que esse viverá? Não viverá. Ele fez todas estas abominações e será morto; é responsável pela própria morte."
29 palavras
164 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"cobrando juros altos quando empresta dinheiro — por acaso esse homem viveria às custas da justiça de seu pai? De jeito nenhum! Ele será responsável pela sua própria morte."
31 palavras
182 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"e empresta dinheiro a juros altos. Será que ele vai viver? Não! Não vai! Ele fez todas essas coisas vergonhosas e morrerá por causa delas. Esse filho será culpado da sua própria morte."
36 palavras
190 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Empresta visando a algum lucro e cobra juros. Deverá viver um homem desses? Não! Por todas essas práticas detestáveis, com certeza será morto, e ele será responsável por sua própria morte."
36 palavras
196 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"e empreste dinheiro visando lucros. Acaso esse pecador deve viver? Não, ele será responsabilizado e morrerá."
17 palavras
111 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"dê o seu dinheiro à usura e receba mais do que emprestou, acaso, viverá ele? Não viverá. Comete todas essas abominações; certamente, morrerá, e o seu sangue será sobre ele."
31 palavras
181 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução