Comparar Traduções
Ezequiel 29:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada quarenta anos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada quarenta anos,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada quarenta anos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Nenhum pé de homem ou pata de animal pisará sobre ela, nem será habitada durante quarenta anos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sendo assim, nenhum pé humano ou pata de animal pisará sobre as tuas terras, tampouco será habitada por um período de quarenta anos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Nenhum pé de homem passará por ela, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada por quarenta anos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não passará por ela pé humano, nem pata de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O Egito ficará completamente deserto. Nenhum pé de homem ou pata de animal o atravessará por quarenta anos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Nenhuma pessoa ou animal passará pelas suas terras. Durante quarenta anos, o Egito ficará sem moradores."
NVI
Nova Versão Internacional
"Nenhum pé de homem ou pata de animal o atravessará; ninguém morará ali por quarenta anos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Durante quarenta anos, ninguém habitará nem passará por ali, nem pessoas nem animais."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não passará por ela pé de homem, nem passará por ela pé de animal, nem será habitada quarenta anos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução