Comparar Traduções
Ezequiel 29:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Fala, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios, e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Fala e dize: Assim diz o SENHOR Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, que te deitas no meio dos seus rios e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim mesmo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Fala e dize: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Fala, e dize: Assim diz o SENHOR Deus: Coloco-me contra ti, ó faraó, rei do Egito, grande fera, que estás no meio dos teus rios e dizes: O rio é meu; eu o fiz para mim."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Fala, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios, e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Abre pois a tua boca e dize: “Assim declara Yahweh, o SENHOR Deus: “Eis que posiciono-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, crocodilo monstruoso que repousa em meio aos teus rios e exclamas: ‘Eis que o Nilo é meu; eu o fiz para meu uso e deleite!’"
KJF
King James Fiel (1611)
"fala, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra ti, Faraó, rei do Egito, o grande dragão que está no meio dos teus rios, e que disse: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Fale e diga: Assim diz o SENHOR Deus: “Eis que estou contra você, Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, deitado no meio dos seus rios, e que diz: ‘O meu rio é meu; eu o fiz para mim mesmo.’"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Diga a ele: Assim diz o Soberano, o SENHOR: “Eu sou seu inimigo, faraó, rei do Egito! Você é como um enorme crocodilo, deitado entre os canais do rio Nilo, que pensa consigo mesmo: ‘O rio Nilo é meu! Eu mesmo o criei para mim!’"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Diga que o SENHOR Deus está dizendo isto ao rei do Egito: “Eu estou contra você, crocodilo monstruoso deitado no rio. Você diz que o rio Nilo é seu, que você mesmo o fez."
NVI
Nova Versão Internacional
"Diga-lhe: Assim diz o Soberano, o SENHOR: “Estou contra você, faraó, rei do Egito, contra você, grande monstro deitado em meio a seus riachos. Você diz: ‘O Nilo é meu; eu o fiz para mim mesmo’."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Transmita-lhes esta mensagem do SENHOR Soberano: “Sou seu inimigo, ó faraó, rei do Egito, grande monstro à espreita nos ribeiros do Nilo! Pois você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz para mim’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"fala e dize: Assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu sou contra ti, Faraó, rei do Egito, grande dragão que te deitas no meio dos teus rios e que disseste: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim mesmo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução