Comparar Traduções
Ezequiel 3:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Vai e encerra-te dentro da tua casa."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então o Espírito entrou em mim e me pôs em pé; e falou comigo: Entra e tranca-te em tua casa."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé; e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entretanto, o Espírito entrou em mim e fez com que eu pudesse me sustentar em pé. Então ele me ordenou: “Entra, pois, em tua casa e tranca-te!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Então, o espírito entrou em mim, e me pôs sobre os meus pés, falou comigo, e me disse: Vai, encerra-te dentro da tua casa."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então o Espírito entrou em mim, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: — Vá para a sua casa e tranque-se dentro dela."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então o Espírito entrou em mim e me fez levantar. Falou comigo e me deu a seguinte ordem: “Vá para sua casa e tranque-se!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"mas o Espírito de Deus entrou em mim e me pôs de pé. E Deus me disse: — Vá para casa e feche-se dentro dela."
NVI
Nova Versão Internacional
"mas o Espírito entrou em mim e me pôs em pé. Ele me disse: “Vá para casa e tranque-se."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então o Espírito entrou em mim e me pôs em pé. “Vá para sua casa e tranque-se dentro dela”, disse ele."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O Espírito entrou em mim e pôs-me sobre os meus pés; ele falou comigo e me disse: Vai e encerra-te dentro da tua casa."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução