Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 32:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei pousar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra."
35 palavras
156 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, te deixarei em terra; no campo aberto, te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra."
35 palavras
154 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra."
37 palavras
159 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então te deixarei em terra, em campo aberto, e farei todas as aves do céu pousarem sobre ti; fartarei de ti os animais de toda a terra."
29 palavras
137 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei pousar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra."
35 palavras
156 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então te jogarei sobre a terra, e te deixarei em campo aberto, e farei com que todas as aves de rapina pousem sobre o teu corpo; se fartarão das tuas carnes os animais de toda a terra."
39 palavras
186 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então, eu te deixarei sobre a terra; lançar- te-ei adiante sobre o campo aberto, e farei com que as aves do céu permaneçam sobre ti, e preencherei os animais de toda a terra contigo."
38 palavras
186 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Eu o deixarei no chão, eu o lançarei em campo aberto. Trarei sobre você todas as aves do céu, e os animais de toda a terra se fartarão da sua carne."
35 palavras
153 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Elas o tirarão de dentro da água; você será jogado em campo aberto. Vou trazer as aves do céu e os animais que comem carne para devorarem o seu corpo morto até fartar-se!"
35 palavras
176 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu o deixarei em lugar seco, eu o jogarei na terra e trarei todos os pássaros e animais do mundo para que comam a sua carne."
27 palavras
125 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Atirarei você na terra e o lançarei no campo. Deixarei que todas as aves do céu se abriguem em você e os animais de toda a terra o devorarão até fartar-se."
34 palavras
161 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eu o deixarei jogado no chão; todas as aves do céu pousarão sobre você, e os animais selvagens de toda a terra o devorarão até se fartar."
31 palavras
143 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Arrojar-te-ei em terra, e te lançarei sobre a face do campo, e farei pousar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra."
33 palavras
153 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução