Comparar Traduções
Ezequiel 36:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, chegando aos gentios para onde foram, profanaram o meu santo nome, porquanto se dizia deles: Estes são o povo do SENHOR, e saíram da sua terra."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Em chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: São estes o povo do SENHOR, porém tiveram de sair da terra dele."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: Estes são o povo do SENHOR e saíram da sua terra."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia a respeito deles: Este é o povo do SENHOR, e eles tiveram de sair da sua terra."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: São estes o povo do Senhor, e tiveram de sair da sua terra."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mas, por onde caminharam entre as nações, eles continuaram a profanar o meu santo Nome, porquanto todos diziam a respeito dos israelitas: ‘Este é o povo de Deus, mas assim mesmo eles tiveram que abandonar a terra que Yahweh lhes deu!’"
KJF
King James Fiel (1611)
"E quando eles entraram nos pagãos, para onde foram, profanaram meu santo nome, quando disseram a eles: Estas são as pessoas do Senhor, e foram embora da sua terra."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando chegaram às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: “Esse é o povo do SENHOR, mas eles tiveram de sair da terra dele.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando chegaram às terras para onde foram levados, eles se transformaram em motivo de vergonha para o meu santo nome, porque os outros povos diziam: ‘Vejam! Esse é o tal povo do SENHOR; que Deus é esse que não consegue proteger seu povo e sua terra?’"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas, em todos os lugares aonde eles foram, só envergonharam o meu santo nome, pois as pessoas diziam: “Esse povo é de Deus, o SENHOR, mas eles tiveram de sair da terra que ele mesmo lhes deu.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"E, por onde andaram entre as nações, eles profanaram o meu santo nome, pois se dizia a respeito deles: ‘Esse é o povo do SENHOR, mas assim mesmo teve que sair da terra que o SENHOR lhe deu’."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando, porém, foram espalhados entre as nações, desonraram meu santo nome. Pois as nações diziam: ‘Este é o povo do SENHOR, mas ele não foi capaz de mantê-lo a salvo em sua própria terra!’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando chegaram às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, porquanto se dizia deles: Estes são o povo de Jeová, que saiu da sua terra."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução