Buscar

Comparar Traduções

Ezequiel 42:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque elas eram de três andares, e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando, mais do que as de baixo e as do meio."
36 palavras
166 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio."
33 palavras
161 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio."
36 palavras
165 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Elas eram de três andares e não tinham colunas como os pátios; por isso se estreitavam desde o chão mais do que as de baixo e as do meio."
33 palavras
141 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio."
36 palavras
164 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Esses quartos todos estavam dispostos em três andares e não tinham colunas como os pátios; por isso a área que eles ocupavam era menor do que a dos aposentos do andar inferior e do meio."
38 palavras
190 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque elas eram em três andares, mas não tinham pilares como os pilares dos átrios; por isso, o prédio era estreitado mais do que os mais baixos e os do meio desde o chão."
38 palavras
177 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as câmaras superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio."
35 palavras
170 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ao contrário das salas que ficavam junto ao templo, estas não eram sustentadas com traves e vigas. Por isso, os andares superiores eram mais estreitos que o térreo."
31 palavras
167 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Nos três andares, os cômodos ficavam em terraços e não eram sustentados por colunas como os outros edifícios do pátio."
26 palavras
124 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Os quartos do terceiro andar não tinham colunas, ao passo que os pátios tinham. Por isso a área deles era menor do que a dos quartos do andar inferior e do meio."
34 palavras
164 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Uma vez que havia três andares e eles não tinham colunas de sustentação como os pátios, cada andar superior era recuado em relação ao andar abaixo."
31 palavras
154 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as superiores eram mais estreitas do que as ínfimas e as médias do chão."
35 palavras
168 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução