Comparar Traduções
Filemom 1:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E tu torna a recebê-lo como ao meu coração."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu o envio de volta a ti, como se estivesse enviando o meu próprio coração."
JFAA
Almeida Atualizada *
"eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eu o envio de volta a ti, como se estivesse enviando o meu próprio coração."
KJF
King James Fiel (1611)
"e que te envio novamente; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eu o estou mandando de volta a você, e com ele vai o meu próprio coração."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e eu to envio a ele, que é meu próprio coração."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução