Buscar

Comparar Traduções

Filemom 1:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário."
24 palavras
110 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade."
28 palavras
137 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário."
24 palavras
109 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"mas eu não quis fazer nada sem o teu consentimento, para que a tua bondade não fosse forçada, mas, sim, espontânea."
25 palavras
119 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo."
25 palavras
121 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Todavia, não quis fazer nada sem o teu consentimento, para que qualquer favor que venhas a fazer seja fruto da tua espontaneidade e não por constrangimento."
28 palavras
158 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário."
23 palavras
115 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade."
32 palavras
155 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"mas não quis fazê-lo sem o seu consentimento. Eu desejava que o favor fosse espontâneo e não forçado."
23 palavras
106 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade."
34 palavras
156 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado."
26 palavras
121 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação."
23 palavras
119 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"mas nada quis fazer sem a tua aprovação, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas da tua livre vontade."
26 palavras
127 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução