Comparar Traduções
Filemom 1:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Escrevo-te na certeza de que me atenderás, confiante de que farás ainda mais do que te peço."
KJF
King James Fiel (1611)
"Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Escrevi-lhe esta carta porque estou persuadido de que você fará o que eu estou pedindo e até mais!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais ."
NVI
Nova Versão Internacional
"Escrevo certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eu te escrevo confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que digo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução