Comparar Traduções
Filipenses 1:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Sinto-me, porém, pressionado de ambos os lados, tendo desejo de partir e estar com Cristo, pois isso é muito melhor;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sinto-me conclamado pelos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é infinitamente melhor;"
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Estou pressionado dos dois lados. Às vezes tenho desejo de ir e ficar com Cristo. Certamente seria muito melhor para mim do que estar aqui!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor."
NVI
Nova Versão Internacional
"Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Porém de ambos os lados estou em aperto, porque tenho o desejo de partir e estar com Cristo, pois é muitíssimo melhor;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução