Buscar

Comparar Traduções

Filipenses 2:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,"
16 palavras
72 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;"
18 palavras
88 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus."
16 palavras
72 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"que, existindo em forma de Deus, não considerou o fato de ser igual a Deus algo a que devesse se apegar,"
22 palavras
105 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,"
21 palavras
102 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"o qual, tendo plenamente a natureza de Deus, não reivindicou o ser igual a Deus,"
16 palavras
81 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus."
16 palavras
72 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo."
23 palavras
119 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"que, embora sendo Deus, não exigiu nem se apegou a seus direitos como Deus,"
15 palavras
76 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus."
14 palavras
65 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"que, embora sendo Deus , não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;"
19 palavras
95 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar."
18 palavras
91 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"o qual, subsistindo em forma de Deus, não julgou que o ser igual a Deus fosse coisa de que não devesse abrir mão,"
26 palavras
116 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução