Comparar Traduções
Gênesis 35:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E aconteceu que, tendo ela trabalho em seu parto, lhe disse a parteira: Não temas, porque também este filho terás."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Em meio às dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E aconteceu que, tendo ela trabalho em seu parto, lhe disse a parteira: Não temas, porque também este filho terás."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando ela estava com as dores de parto, a parteira lhe disse: Não temas, pois ainda terás este filho."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando ela estava nas dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E, enquanto padecia, tentando dar à luz, a parteira a encorajou: “Não temas, um filho saudável terás!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E aconteceu que, quando ela estava com dificuldades no parto, a parteira lhe disse: Não temas, tu terás este filho também."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Em meio às dores, a parteira disse a Raquel: — Não tenha medo, pois você ainda terá este filho."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A parteira procurou animar Raquel, em meio às dores do parto, dizendo: “Não tenha medo! Você vai ter outro filho”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando as dores estavam no ponto mais forte, a parteira disse: — Não tenha medo; você vai ter outro filho homem."
NVI
Nova Versão Internacional
"E, enquanto sofria muito, tentando dar à luz, a parteira lhe disse: “Não tenha medo, pois você ainda terá outro menino”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"As dores de parto aumentaram, e a parteira lhe disse: “Não tenha medo! Você terá outro menino!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando ela estava nas dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas; pois ainda terás este filho."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução