Comparar Traduções
Gênesis 41:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Depois vi em meu sonho, e eis que de um mesmo pé subiam sete espigas cheias e boas;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Depois, vi, em meu sonho, que sete espigas saíam da mesma haste, cheias e boas;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Depois, vi em meu sonho, e eis que de um mesmo pé subiam sete espigas cheias e boas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois vi em meu sonho que subiam de uma só haste sete espigas cheias e boas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Depois vi em meu sonho, e eis que dum mesmo pé subiam sete espigas cheias e boas;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mais tarde voltei a sonhar e vi sete espigas de cereal, cheias e saudáveis, que cresciam num mesmo pé."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eu vi no meu sonho, e eis que sete espigas brotaram de um talo, cheias e boas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Depois, vi, em meu sonho, que sete espigas saíam da mesma haste, cheias e boas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Dormi de novo e tive outro sonho. Sonhei que de um só talo saíam sete espigas cheias e boas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois tive outro sonho. Eu vi sete espigas de trigo boas e cheias de grãos, as quais saíam de um mesmo pé."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Depois tive outro sonho. Vi sete espigas de cereal, cheias e boas, que cresciam num mesmo pé."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Em meu sonho, também vi sete espigas de trigo, cheias e boas, que cresciam em um só talo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Depois, vi em meu sonho, e eis que duma só cana saíam sete espigas cheias e boas,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução