Comparar Traduções
Isaías 14:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então proferirás este provérbio contra o rei de Babilônia, e dirás: Como já cessou o opressor, como já cessou a cidade dourada!"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"então, proferirás este motejo contra o rei da Babilônia e dirás: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"então, proferirás este dito contra o rei da Babilônia e dirás: Como cessou o opressor! A cidade dourada acabou!"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"rirás do rei da Babilônia com este dito: Como acabou o opressor! Como cessou a tirania!"
JFAA
Almeida Atualizada *
"proferirás esta parábola contra o rei de Babilônia, e dirás: Como cessou o opressor! como cessou a tirania!"
KJA
King James Atualizada (1999)
"que zombarás do rei da Babilônia entoando esta sátira: Como terminou a tua arrogância? Que fim levou o opressor?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Para tu vires a pronunciar este provérbio contra o rei de Babilônia, e dizer: Como terminou o opressor! A cidade dourada acabou!"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"você proferirá esta sátira contra o rei da Babilônia: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"vocês vão zombar do rei da Babilônia, dizendo: “Sua hora chegou, opressor! O seu grande poder acabou!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia: Vejam como desapareceu o rei cruel! Vejam como acabou a sua violência!"
NVI
Nova Versão Internacional
"você zombará assim do rei da Babilônia: Como chegou ao fim o opressor! Sua arrogância acabou-se!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"vocês zombarão do rei da Babilônia e dirão: “O homem poderoso foi destruído; acabou sua insolência."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"usarás desta parábola contra o rei de Babilônia e dirás: Como tem cessado o opressor! Como tem cessado a tirania!"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução