Comparar Traduções
Isaías 21:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Saí com água ao encontro dos sedentos; moradores da terra de Tema, saí com pão ao encontro dos fugitivos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Traga-se água ao encontro dos sedentos; ó moradores da terra de Tema, levai pão aos fugitivos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Saí, com água, ao encontro dos sedentos; os moradores da terra de Tema encontraram os que fugiam com seu pão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Saí com água ao encontro dos sedentos; ó moradores da terra de Tema, saí com pão ao encontro dos fugitivos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Saí com água ao encontro dos sedentos; ó moradores da terra de Tema, saí com pão ao encontro dos fugitivos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Traga-se água ao encontro dos que morrem de sede; ó habitantes da terra de Temá, levai pão aos fugitivos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Os habitantes da terra de Tema trouxeram água para ele que estava sedento. Eles satisfizeram com o seu pão aquele que fugiu."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Levem água para os sedentos. Ó moradores da terra de Tema, levem pão aos fugitivos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"tragam água para os sedentos. Povo de Temã, tragam comida para os fugitivos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Moradores de Temá, socorram os dedanitas, dando-lhes água e comida."
NVI
Nova Versão Internacional
"tragam água para os sedentos; vocês, que vivem em Temá, tragam comida para os fugitivos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ó habitantes de Temã, tragam água para essa gente sedenta, alimento para esses refugiados exaustos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Trouxeram água aos sequiosos; os habitantes da terra de Tema foram com o seu pão ao encontro dos fugitivos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução