Buscar

Comparar Traduções

Isaías 38:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Disse: Não verei ao SENHOR, o SENHOR na terra dos viventes; jamais verei o homem com os moradores do mundo."
21 palavras
108 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Eu disse: já não verei o SENHOR na terra dos viventes; jamais verei homem algum entre os moradores do mundo."
21 palavras
110 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Eu disse: já não verei mais ao SENHOR na terra dos viventes; jamais verei o homem com os moradores do mundo."
22 palavras
110 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E disse: Já não verei o SENHOR na terra dos viventes; não verei mais homem algum entre os habitantes do mundo."
23 palavras
113 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Eu disse: Já não verei mais ao Senhor na terra dos viventes; jamais verei o homem com os moradores do mundo."
22 palavras
110 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então pensei: Ora, não voltarei a contemplar Yahweh agindo sobre a terra dos viventes; não observarei mais a humanidade, nem caminharei mais na companhia dos que agora habitam neste mundo."
33 palavras
191 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eu disse: Eu não verei o Senhor, precisamente, o Senhor na terra dos viventes. Eu não mais contemplarei o homem com os habitantes do mundo."
27 palavras
141 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Eu disse: já não verei o SENHOR, o SENHOR na terra dos viventes; jamais verei homem algum entre os moradores do mundo."
23 palavras
120 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eu disse: Nunca mais verei o SENHOR na terra dos viventes; em breve eu não olharei mais para a humanidade, nem vou me encontrar com meus conhecidos."
28 palavras
149 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Pensava que nesta vida eu nunca mais veria o SENHOR, que nunca mais veria outro ser humano."
17 palavras
91 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eu disse: Não tornarei a ver o SENHOR, o SENHOR, na terra dos viventes; não olharei mais para a humanidade, nem estarei mais com os que agora habitam neste mundo."
32 palavras
164 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eu disse: “Nunca mais verei o SENHOR Deus na terra dos vivos. Nunca mais verei pessoa alguma, nem estarei com os que vivem neste mundo."
25 palavras
137 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eu disse: Não verei a JÁ, não verei a JÁ na terra dos viventes. Não mais verei homens entre os habitantes do mundo."
26 palavras
120 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução