Comparar Traduções
Isaías 43:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas iniquidades."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me encheste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas maldades."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não gastaste prata para comprar-me cana aromática, nem me satisfizeste com a gordura dos teus sacrifícios. Mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas maldades."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste; mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não gastaste prata para comprar-me cana aromática, nem me satisfizeste com gordura dos teus sacrifícios. Mas me sobrecarregaste com teus pecados e me deixaste exausto com tuas ofensas."
KJF
King James Fiel (1611)
"Tu não tens comprado para mim cálamo aromático com dinheiro, nem me tens satisfeito com a gordura de teus sacrifícios. Porém, tu me tens feito carregar com teus pecados, tu me tens entediado com tuas iniquidades."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Você não me comprou cana aromática, nem me satisfez com a gordura dos seus sacrifícios. Mas você me deu trabalho com os seus pecados e me cansou com as suas iniquidades.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas você não me trouxe incenso de cheiro agradável, nem me deixou satisfeito, apresentando a gordura dos sacrifícios. Em vez disso, você me sobrecarregou com os seus pecados e me cansou com todas as suas maldades."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Vocês não foram obrigados a comprar plantas cheirosas para apresentá-las a mim, nem tiveram de me oferecer a gordura dos animais para me agradar. Pelo contrário, vocês me cansaram com os seus pecados e me aborreceram com as suas maldades."
NVI
Nova Versão Internacional
"Você não me comprou nenhuma cana aromática, nem me saciou com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Você não me trouxe cálamo perfumado, nem me agradou com a gordura de sacrifícios. Em vez disso, me sobrecarregou com seus pecados e me cansou com suas maldades."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não me tens comprado por dinheiro cana aromática, nem me tens enchido da gordura dos teus sacrifícios; mas me tens feito servir com os teus pecados, me tens cansado com as tuas iniquidades."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução