Buscar

Comparar Traduções

Isaías 43:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Faze-me lembrar; entremos juntos em juízo; conta tu as tuas razões, para que te possas justificar."
18 palavras
100 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Desperta-me a memória; entremos juntos em juízo; apresenta as tuas razões, para que possas justificar-te."
18 palavras
108 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Procura lembrar-me; entremos em juízo juntamente; apresenta as tuas razões, para que te possa justificar."
17 palavras
107 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Relembra-me; vamos juntos a julgamento; apresenta as tuas razões, para que possas te justificar!"
15 palavras
97 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Procura lembrar-me; entremos juntos em juizo; apresenta as tuas razães, para que te possas justificar!"
16 palavras
103 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Relembra o teu passado para mim; vamos discutir a tua causa. Apresenta as tuas razões e motivos para que possas te justificar!"
23 palavras
127 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Coloca-me na tua memória. Deixa que debatamos em juízo juntamente. Declara, para que tu possas ser justificado."
19 palavras
113 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Relembre-me o que aconteceu! Vamos juntos ao tribunal! Apresente as suas razões, para que você possa se justificar."
19 palavras
117 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Lembre-se do passado; vamos juntos ao tribunal! Apresente a sua defesa e veremos se você tem razão."
18 palavras
101 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Meu povo, se você tem uma causa contra mim, vamos juntos ao tribunal! Apresente as suas provas, e veremos se você tem razão."
24 palavras
127 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Relembre o passado para mim; vamos discutir a sua causa. Apresente o argumento para provar sua inocência."
18 palavras
106 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Relembremos juntos a situação, apresente sua defesa para provar inocência."
12 palavras
77 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Aviva-me a memória, e juntos entremos em juízo; apresenta a tua causa, para que sejas justificado."
18 palavras
100 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução