Comparar Traduções
Isaías 47:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Assenta-te calada e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Assenta-te silenciosa e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assenta-te calada e entra nas trevas, ó filha dos babilônios; porque não serás mais chamada a senhora de reinos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus; porque não serás chamada mais a senhora de reinos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Senta-te em silêncio, refugia-te nas trevas, cidade dos babilônios, porque nunca mais tornarão a chamar-te rainha dos reinos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Senta-te em silêncio e adentra tu na escuridão, ó filha dos caldeus, porque tu não serás mais chamada a senhora de reinos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Fique sentada em silêncio e vá para um lugar escuro, ó filha dos caldeus, porque nunca mais você será chamada senhora dos reinos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Sente-se em silêncio na escuridão e sofra calada, Babilônia. Você nunca mais será chamada ‘Rainha das Nações’."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele diz à Babilônia: “Sente-se e fique calada; vá para um lugar escuro, pois nunca mais você será chamada de ‘Rainha das Nações’."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Sente-se em silêncio, entre nas trevas, cidade dos babilônios; você não será mais chamada rainha dos reinos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Ó bela Babilônia, sente-se na escuridão e no silêncio; nunca mais será conhecida como rainha de reinos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Senta-te calada e entra nas trevas, filha dos caldeus; porque não serás chamada mais a senhora dos reinos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução