Comparar Traduções
Isaías 8:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ao SENHOR dos Exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor e seja ele o vosso assombro."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ao SENHOR dos Exércitos, a ele santificai; seja ele o vosso temor, seja ele o vosso espanto."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ao SENHOR dos Exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor, e seja ele o vosso assombro."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ao SENHOR dos Exércitos, a ele santificai; tende temor e medo dele."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ao Senhor dos exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor e seja ele o vosso assombro."
KJA
King James Atualizada (1999)
"A Yahweh, o SENHOR Todo Poderoso, é que devereis santificar e adorar; ele é que deve ser amado com reverência por todos vós, a ele temei com tremor!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Santificai ao Senhor dos Exércitos, a ele mesmo, e permiti que Ele seja o vosso temor, e permiti que Ele seja a vossa reverência."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ao SENHOR dos Exércitos, a ele vocês devem santificar. É a ele que devem temer; é dele que devem ter pavor."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A única pessoa a quem vocês devem temer é o SENHOR Todo-poderoso. A ele vocês devem considerar santo; dele vocês devem ter pavor."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pelo contrário, fiquem assustados por minha causa e tenham medo de mim, pois eu, o SENHOR Todo-Poderoso, sou santo."
NVI
Nova Versão Internacional
"O SENHOR dos Exércitos é que vocês devem considerar santo, a ele é que vocês devem temer, dele é que vocês devem ter pavor."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Considere o SENHOR dos Exércitos santo em sua vida; é a ele que você deve temer. Ele é quem deve fazê-lo estremecer;"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"A Jeová dos Exércitos, a ele santificai; seja ele o vosso temor, seja ele o vosso pavor."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução