Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 5:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Subi aos seus muros, e destruí-os (porém não façais uma destruição final); tirai os seus ramos, porque não são do SENHOR."
28 palavras
129 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Subi vós aos terraços da vinha, destruí-a, porém não de todo; tirai-lhe as gavinhas, porque não são do SENHOR."
26 palavras
117 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Subi aos seus muros e destruí-os (não façais, porém, uma destruição final); tirai as suas ameias, porque não são do SENHOR."
28 palavras
131 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Subi aos seus terraços de videiras e destruí-os; mas não façais uma destruição total. Cortai seus ramos, pois não são do SENHOR."
29 palavras
136 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Subi aos seus muros, e destruí-os; não façais, porém, uma destruição final; tirai os seus ramos; porque não são do Senhor."
28 palavras
130 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"“Subi, pois, aos seus terraços de videiras e arrasai-os; todavia, não os aniquilai de todo. Cortai sim, os seus ramos, pois não são do SENHOR."
29 palavras
148 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Subi vós sobre os seus muros e destruí- a. Porém não façais uma destruição absoluta. Removei as suas ameias, porque elas não pertencem ao Senhor."
32 palavras
153 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"“Que os inimigos passem pelas carreiras da vinha e a destruam, porém não por completo; tirem os ramos, porque não são do SENHOR."
27 palavras
134 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Subam e destruam as suas videiras! Mas não acabem totalmente com elas. Cortem os ramos de cada videira, pois não pertencem ao SENHOR."
25 palavras
138 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Vou dar ordem aos inimigos para que derrubem as suas plantações de uvas, porém não mandarei que as destruam completamente. Vou dizer aos inimigos que arranquem os ramos das parreiras, pois esses ramos não são meus."
41 palavras
220 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Vão por entre as suas vinhas e destruam-nas, mas não acabem totalmente com elas. Cortem os seus ramos, pois eles não pertencem ao SENHOR."
27 palavras
143 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Vão por entre as fileiras dos vinhedos e destruam as videiras, mas deixem algumas vivas. Cortem os ramos das videiras, pois essa gente não pertence ao SENHOR."
29 palavras
163 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Subi aos seus muros e derrubai-os; porém não a acabeis de todo; tirai as suas gavinhas, porque não são de Jeová."
25 palavras
117 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução