Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 6:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ó filha do meu povo, cinge-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, pranto de amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós."
29 palavras
166 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ó filha do meu povo, cinge-te de cilício e revolve-te na cinza; pranteia como por filho único, pranto de amarguras; porque, de súbito, virá o destruidor sobre nós."
30 palavras
169 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ó filha do meu povo, cinge-te de cilício e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, pranto de amarguras; porque presto virá o destruidor sobre nós."
29 palavras
166 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ó filha do meu povo, veste-te de pano de saco e revolve-te na cinza; chora com pranto amargurado como se chora pelo filho único; porque o destruidor virá de repente sobre nós."
32 palavras
179 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ó filha do meu povo, cingi-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, em pranto de grande amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós."
31 palavras
176 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ó minha Filha, meu povo, veste-te de saco, luto e lamento, e revolve-te sobre as cinzas. Lamenta-te com o pranto amargurado, como quem chora a perda de um filho único, pois de repente o exterminador se abaterá sobre todos nós."
40 palavras
230 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ó filha do meu povo, cinge-te de saco, e revolve-te em cinzas. Faze-te pranto, da mesma maneira que por um filho único, a mais amarga lamentação, pois o saqueador irá nos encontrar de repente."
34 palavras
197 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ó filha do meu povo, vista roupa feita de pano de saco e role no pó; pranteie como por um filho único, pranto de amarguras; porque de repente virá o destruidor sobre nós.”"
33 palavras
178 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ó minha filha, meu povo, vista roupas de luto, sente-se sobre a cinza e chore amargamente, como a viúva que perdeu seu único filho! De repente, o exército da destruição cairá sobre você."
35 palavras
194 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Deus diz ao seu povo: — Como sinal de tristeza, vistam roupa feita de pano grosseiro e rolem nas cinzas. Chorem como se chora a morte de um filho único; derramem lágrimas amargas, pois o destruidor atacará de repente."
39 palavras
222 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ó minha filha, meu povo, ponha vestes de lamento e revolva-se em cinza. Lamente-se com choro amargurado, como quem chora por um filho único, pois subitamente o destruidor virá sobre nós."
31 palavras
190 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ó meu povo, vista-se de pano de saco e sente-se sobre as cinzas. Lamente e chore amargamente, como quem perdeu o único filho, pois, de repente, o destruidor virá sobre você."
30 palavras
177 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ó filha do meu povo, cinge-te de saco e revolve-te na cinza; toma luto como por um filho único, pranto amargosíssimo; porque de repente virá sobre nós o despojador."
30 palavras
169 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução