Buscar

Comparar Traduções

Jó 10:19

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!"
16 palavras
84 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura."
15 palavras
84 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!"
15 palavras
84 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Seria como se eu nunca tivesse existido; e do ventre teria sido levado para a sepultura."
16 palavras
88 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura."
17 palavras
86 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Seria como se eu jamais tivesse existido; e do ventre de minha mãe teria sido levado diretamente para a sepultura."
21 palavras
115 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eu teria sido como se nunca fora; eu teria sido levado do útero para a sepultura."
16 palavras
82 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura."
16 palavras
89 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eu nunca teria conhecido os sofrimentos desta vida; teria ido direto do ventre de minha mãe para a sepultura."
20 palavras
110 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido."
19 palavras
97 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Se tão somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!"
17 palavras
94 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo."
15 palavras
78 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eu teria sido como se nunca fora; da madre teria sido levado para a sepultura."
15 palavras
78 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução