Buscar

Comparar Traduções

Jó 10:20

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porventura não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento."
21 palavras
104 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,"
20 palavras
93 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;"
21 palavras
104 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não é curta a minha vida? Para, deixa-me, para que eu me alegre pelo menos por um pouco;"
18 palavras
90 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;"
20 palavras
93 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Não é efêmera a minha vida? Pára, abandona-me, para que eu possa ter um momento de paz e contentamento,"
21 palavras
107 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não são poucos os meus dias? Cessa então, e deixa-me em paz, para que eu possa ter um pouco de consolo;"
24 palavras
106 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,"
22 palavras
100 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Já estaria no fim dos poucos dias de vida que eu ainda tenho. Pare de me castigar e deixe-me em paz, para que eu tenha um instante de alegria,"
29 palavras
143 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria"
21 palavras
98 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Já estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,"
19 palavras
100 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio"
18 palavras
98 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que, por um pouco, eu tome alento."
20 palavras
95 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução