Comparar Traduções
Jó 19:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu sei que o meu Redentor vive e que por fim se levantará sobre a terra."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, eu sei que meu Redentor vive, e que no fim se levantará para me defender e vindicar ainda que eu esteja no pó do meu túmulo."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que ele se levantará no último dia sobre a terra."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eu sei que o meu Redentor vive e finalmente se colocará a meu favor sobre a terra."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pois eu sei que o meu defensor vive; no fim, ele virá me defender aqui na terra."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eu sei que o meu Redentor vive e que no fim se levantará sobre a terra."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Quanto a mim, sei que meu Redentor vive e que um dia, por fim, ele se levantará sobre a terra."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sei, porém, que o meu Redentor vive, e o que vem depois de mim se levantará em pé sobre o pó;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução