Buscar

Comparar Traduções

Jó 19:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro."
11 palavras
62 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro."
11 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro."
11 palavras
62 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Embora, na verdade, eu tenha errado, o meu erro permanece."
10 palavras
58 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro."
11 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Se é verdade que cometi alguma falta, o erro que cometi diz respeito somente a mim mesmo."
16 palavras
90 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ainda que eu tenha realmente errado, o meu erro permanece comigo."
12 palavras
67 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Se eu tivesse realmente cometido algum erro, isso interessaria somente a mim."
12 palavras
77 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eu reconheço que não sou perfeito, mas comigo ficará o meu erro."
14 palavras
67 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mesmo que eu fosse culpado, será que o meu erro prejudicaria vocês?"
13 palavras
69 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Se é verdade que me desviei, meu erro só interessa a mim."
11 palavras
59 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ainda que eu tivesse pecado, seria problema meu, e não de vocês."
14 palavras
66 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Embora tenha eu de fato errado, o meu erro fica comigo."
11 palavras
55 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução