Comparar Traduções
Jó 19:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eis que clamo: Violência! Porém não sou ouvido. Grito: Socorro! Porém não há justiça."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eis que clamo: violência! Mas não sou ouvido; grito: socorro! Porém não há justiça."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entretanto, se clamo: Injustiça! Eis que não obtenho resposta; grito por socorro, contudo não vejo justiça!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Eis que eu clamo por causa do que é errado, mas não sou ouvido. Eu grito alto, mas não há julgamento."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Eis que clamo: ‘Violência!’, mas não sou ouvido; grito: ‘Socorro!’, porém não há justiça."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eu grito: É injustiça! Mas não obtenho resposta; clamo por socorro, mas não há justiça."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu protesto contra a sua violência, mas ninguém me ouve; eu peço ajuda, porém não existe justiça."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Clamo: ‘Socorro!’, mas ninguém responde; grito em protesto, mas não há justiça."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eis que clamo: Violência! Porém não sou ouvido; peço socorro, porém não há justiça."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução