Buscar

Comparar Traduções

Jó 21:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos."
18 palavras
102 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos."
20 palavras
97 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos."
18 palavras
102 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E dizem a Deus: Afasta-te de nós, pois não desejamos conhecer os teus caminhos."
16 palavras
81 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos."
17 palavras
93 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ainda assim, declaram eles a Deus: ‘Afasta-te de nós, deixa-nos! Não temos o menor interesse em conhecer os teus princípios de vida!"
25 palavras
137 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos."
18 palavras
103 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"“E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos."
21 palavras
112 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Todavia, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz; não precisamos de você."
12 palavras
69 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"“No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas leis."
16 palavras
89 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos."
13 palavras
82 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos."
19 palavras
97 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Contudo, disseram a Deus: Retira-te de nós, pois não desejamos conhecer os teus caminhos."
16 palavras
91 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução