Comparar Traduções
Jó 22:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eles foram levados antes do seu tempo, e seus alicerces foram arrastados como por um rio."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eles foram ceifados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente repentina."
KJF
King James Fiel (1611)
"Que foram cortados fora do tempo, cujo fundamento foi transbordado por uma enchente;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os perversos sempre morrem antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma inundação."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente."
NVI
Nova Versão Internacional
"Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eles foram levados em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Esses iníquos foram arrebatados antes de tempo, e os seus alicerces foram derramados como um dilúvio."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução