Comparar Traduções
Jó 23:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porém ele sabe o meu caminho; provando-me ele, sairei como o ouro."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas ele sabe o meu caminho; se ele me provasse, sairia eu como o ouro."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas ele sabe o meu caminho; prove-me, e sairei como o ouro."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas ele sabe o caminho por onde ando; se me colocasse à prova, sairia como o ouro."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todavia, ele conhece bem o caminho por onde passam meus pés; se me colocar à prova, constatará que sairei puro como o ouro refinado."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas ele conhece o caminho que eu tomo; quando ele tiver me provado, apresentar- me-ei como o ouro."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas ele sabe o meu caminho; se ele me provasse, eu sairia como o ouro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele, no entanto, sabe de tudo que me acontece, e quando me examinar verá que sou inocente, puro como o ouro!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas Deus conhece cada um dos meus passos; se ele me puser à prova, verá que sairei puro como o ouro."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“E, no entanto, ele sabe aonde vou; quando ele me provar, sairei puro como o ouro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas ele sabe o caminho por que ando; se ele me provasse, sairia eu como ouro."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução