Comparar Traduções
Jó 23:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eis que se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eis que, se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Eis que, se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Vou adiante, ele não está ali; volto-me para trás, não o encontro;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entretanto, se busco no Oriente, lá ele não está; se parto para o Ocidente, tampouco o encontro."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eis que vou adiante, mas ele não está lá; e para trás, mas não consigo percebê-lo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Se me adianto, Deus não está ali; se volto para trás, não o percebo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Mas onde encontrar Deus? Se vou para o oriente, lá ele não está; se vou para o ocidente, lá ele também não está."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Eu procuro no Leste, mas Deus não está ali; e não o encontro no Oeste."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Mas, se vou para o oriente, lá ele não está; se vou para o ocidente, não o encontro."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Se vou para o leste, lá ele não está; sigo para o oeste, mas não consigo encontrá-lo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eis que eu vou para adiante, mas ele lá não está; e, para trás, porém não o posso perceber."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução