Comparar Traduções
Jó 24:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e tomam o penhor do pobre."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Orfãozinhos são arrancados ao peito, e dos pobres se toma penhor;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Há os que arrancam do peito a criança sem pai e tomam o penhor do pobre;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"As crianças órfãs são arrancadas do seio de suas mães para servirem como escravos; o recém nascido do pobre é tomado à força, em pagamento de dívidas."
KJF
King James Fiel (1611)
"Arrancam o ó/não do seio, e tomam um penhor do pobre."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A criança de colo é arrancada dos braços de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado como garantia para pagar uma dívida!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas."
NVI
Nova Versão Internacional
"A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Os perversos arrancam o filho da viúva do seio dela; tomam o bebê como garantia por um empréstimo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Há os que arrancam do peito o órfão e tomam em penhor a roupa dos pobres,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução