Comparar Traduções
Jó 26:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Os mortos tremem debaixo das águas, com os seus moradores."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"A alma dos mortos treme debaixo das águas com seus habitantes."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os mortos tremem debaixo das águas com os que ali habitam."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam."
KJA
King James Atualizada (1999)
"A alma dos mortos tremem debaixo das águas com seus habitantes."
KJF
King James Fiel (1611)
"Coisas mortas são formadas debaixo das águas, e dos seus habitantes."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“No reino dos mortos, os homens tremem de medo debaixo da água, com os seus moradores."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Os mortos tremem de medo nas águas debaixo da terra."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Os mortos estão em grande angústia sob as águas, e com eles sofrem os que nelas vivem."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Tremem os mortos, aqueles que vivem debaixo das águas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tremem debaixo das águas os manes e os que ali habitam."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução