Comparar Traduções
Jó 26:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O além está desnudo perante ele, e não há coberta para o abismo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O Sheol está nu perante Deus, e o Abadom não está encoberto."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O Seol está nu perante Deus, e não há coberta para o Abadom."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O Sheol, o além, está desnudo diante de Deus, e o Abadom, o abismo da destruição, não está oculto aos seus olhos."
KJF
King James Fiel (1611)
"O inferno está nu perante ele, e a destruição não tem cobertura."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O mundo dos mortos está desnudo diante de Deus, e não há coberta para o abismo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A morte está nua perante Deus, e nada encobre a destruição."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Para Deus o mundo dos mortos é aberto; não há cobertura que o impeça de ver o que lá acontece."
NVI
Nova Versão Internacional
"Nu está o Sheol diante de Deus, e nada encobre a Destruição."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O lugar dos mortos está nu diante de Deus; o lugar de destruição está descoberto."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O Sheol está nu diante dele, e Abadom não tem o que lhe cubra."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução