Buscar

Comparar Traduções

Jó 27:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Se amontoar prata como pó, e aparelhar roupas como lodo,"
10 palavras
57 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Se o perverso amontoar prata como pó e acumular vestes como barro,"
12 palavras
67 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestes como lodo,"
10 palavras
57 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Embora amontoe prata como pó, e acumule roupas como barro,"
10 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,"
10 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ainda que ele acumule prata como o pó da terra, e amontoe roupas como barro,"
15 palavras
77 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ainda que ele amontoe prata como pó, e prepare roupas como barro,"
12 palavras
66 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"“Se o perverso amontoar prata como pó e acumular roupas como barro,"
12 palavras
70 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O perverso pode ajuntar prata como pó e encher vários armários com as melhores roupas,"
17 palavras
89 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"“O perverso pode ajuntar prata aos montes, pode ter muita roupa, muita mesmo,"
13 palavras
79 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ainda que ele acumule prata como pó e amontoe roupas como barro,"
12 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Pode ser que os perversos tenham muita riqueza e acumulem montes de roupas,"
13 palavras
78 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Embora amontoe ele prata como pó e aparelhe vestidos como barro,"
11 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução