Comparar Traduções
Jó 28:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O Abadom e a Morte dizem: Ouvimos rumores sobre ela."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O Abadom, o Aniquilamento e a Morte, proclamam: ‘Eis que aos nossos ouvidos chegaram apenas rumores do que vem a ser sabedoria!’"
KJF
King James Fiel (1611)
"A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A Destruição e o reino dos mortos, no entanto, dizem: ‘Já ouvimos falar da sabedoria e do grande valor que ela tem’."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"A Perdição e a Morte dizem: Com os nossos ouvidos ouvimos um rumor dela."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução