Comparar Traduções
Jó 28:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Essa vereda a ave de rapina a ignora, e não a viram os olhos da gralha."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"A ave de rapina não conhece essa vereda, e os olhos do falcão não a enxergaram."
JFAA
Almeida Atualizada *
"A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho secreto, e os olhos de nenhum falcão o vislumbraram."
KJF
King James Fiel (1611)
"Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Esses tesouros nunca foram vistos pela águia, nem pelo olhar agudo do falcão."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem."
NVI
Nova Versão Internacional
"Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Vereda é essa que a ave de rapina ignora e que o olho do milhafre jamais viu."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução