Comparar Traduções
Jó 29:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eu me fazia de olhos para o cego, e de pés para o coxo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eu me fazia de olhos para o cego e de pés para o coxo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Eu era o olho do cego e os pés do coxo;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eu enxergava pelos cegos; era os pés dos que tinham dificuldade para andar."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu era os olhos do cego, e pés eu era para o coxo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eu servi de vista para os cegos e de pés para os aleijados."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Servia de olhos para os cegos e de pés para os aleijados."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Fazia-me olhos para o cego e pés, para o coxo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução