Comparar Traduções
Jó 30:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eles me odeiam, afastam-se de mim, e não hesitam em me cuspir no rosto."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Essa gente me odeia, tais pessoas se afastam de mim; não hesitam em cuspir em meu rosto."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eles me desprezam, fogem de mim e não perdem uma chance de cuspir no meu rosto."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eles me detestam e se mantêm a distância; não hesitam em cuspir em meu rosto."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Desprezam-me e ficam longe de mim; só se aproximam para cuspir em meu rosto."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eles me abominam, ficam longe de mim e não hesitam em me cuspir no rosto."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução