Comparar Traduções
Jó 30:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; foram enxotados da terra."
JFAA
Almeida Atualizada *
"São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados."
KJA
King James Atualizada (1999)
"São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; foram enxotados da terra."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Raça inútil, gente sem nome, foram expulsos da terra."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país."
NVI
Nova Versão Internacional
"Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"São gente insensata, sem nome nem valor; foram expulsos da terra."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"São filhos de insensatos, filhos de gente infame; foram enxotados para fora do país."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução