Comparar Traduções
Jó 30:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Desbaratam-me o caminho; promovem a minha miséria; contra eles não há ajudador."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade, ninguém consegue detê-los."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Destroem a minha vereda, promovem a minha calamidade, não há quem consiga detê-los."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eles enchem de buracos o meu caminho e procuram apressar minha destruição sabendo que não tenho ninguém para me ajudar."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar."
NVI
Nova Versão Internacional
"Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me sem a ajuda de ninguém."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Estragam a minha vereda e promovem a minha calamidade, uns homens esses a quem ninguém ajudaria."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução