Buscar

Comparar Traduções

Jó 30:25

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porventura não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?"
19 palavras
106 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?"
21 palavras
114 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?"
19 palavras
107 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não chorava eu por causa daquele que estava aflito? Não se angustiava a minha alma pelo necessitado?"
19 palavras
102 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?"
19 palavras
100 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ora, não chorava eu por causa dos que passavam necessidades? Quantas vezes minha alma se angustiou pelos pobres e aflitos?"
21 palavras
123 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?"
17 palavras
86 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?"
21 palavras
114 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quando outros passaram por dificuldades, o meu coração não ficou pesado com eles? Quando os pobres tiveram necessidades, o meu coração não ficou pesado por causa deles?"
31 palavras
174 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?"
17 palavras
83 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma se entristeceu por causa dos pobres?"
22 palavras
120 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Acaso eu não chorava pelos aflitos? Não me angustiava pelos pobres?"
13 palavras
69 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Porventura, não chorava eu sobre o que estava angustiado? Não se afligia a minha alma pelo necessitado?"
19 palavras
105 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução