Comparar Traduções
Jó 31:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois isso seria um crime infame; sim, seria uma maldade a ser punida pelos juízes;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Pois proceder assim seria um crime hediondo; sim, em verdade, seria uma maldade a ser punida pelos juízes;"
KJF
King James Fiel (1611)
"porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Isso seria um castigo justo para um crime vergonhoso, digno de ser julgado num tribunal."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar."
NVI
Nova Versão Internacional
"Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois isso seria um crime infame; isso seria uma iniquidade que deveria ser punida pelos juízes."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução