Comparar Traduções
Jó 31:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Aquele que me formou no ventre não fez também o meu servo? Não foi o mesmo que nos formou no útero?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Aquele que me teceu no ventre materno de igual modo não criou os meus servos? Não foi o mesmo Deus que formou a mim e a eles, no útero de nossas mães?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Afinal, o mesmo Deus que me criou não os criou também? Não foi ele que deu vida tanto a mim como a eles?"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles."
NVI
Nova Versão Internacional
"Aquele que me fez no ventre materno não os fez também? Não foi ele que nos formou, a mim e a eles, no interior de nossas mães?"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quem me fez na madre a mim não os fez também a eles? E não foi um que nos formou na madre?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução