Comparar Traduções
Jó 31:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"se vi alguém morrer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"se vi alguém morrer por falta de roupa ou agasalho, ou o necessitado sem cobertor,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"se vi alguém morrendo de frio por falta de agasalho, ou um necessitado que não tinha com que se cobrir,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,"
NVI
Nova Versão Internacional
"se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"se tenho visto alguém perecer por falta de roupa ou que o necessitado não tem com que se cobrir;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução