Comparar Traduções
Jó 31:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"se levantei a mão contra o órfão, porque no tribunal eu tinha apoio;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"se ergui a mão contra o órfão, valendo-me da influência que exerço no tribunal;"
KJF
King James Fiel (1611)
"se eu levantei a minha mão contra o ó/não, quando vi minha ajuda ao portão;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e se levantei a mão contra o órfão por ser amigo das autoridades no tribunal,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,"
NVI
Nova Versão Internacional
"se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"se tenho levantado a minha mão contra o órfão, porque eu sentia apoio nos juízes,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução