Comparar Traduções
Jó 31:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"então que o meu braço caia do ombro e se rompa da articulação."
JFAA
Almeida Atualizada *
"então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura."
KJA
King James Atualizada (1999)
"então que o meu braço se rasgue do ombro, e se rompa da articulação."
KJF
King James Fiel (1611)
"então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"então quero que meu ombro se desloque, meu braço saia do lugar e assim eu fique aleijado para sempre."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros."
NVI
Nova Versão Internacional
"que o meu braço descaia do ombro e se quebre nas juntas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"então, caia o meu ombro da juntura, e dos ossos separe-se o meu braço."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução