Comparar Traduções
Jó 31:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois a calamidade vinda de Deus seria terrível para mim, e eu não poderia suportar a sua majestade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Porquanto grande era meu medo que Deus viesse a destruir-me, e temendo o esplendor da sua majestade jamais poderia cometer tais ofensas."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Isso ainda seria melhor do que enfrentar o julgamento divino, pois eu não seria capaz de enfrentar a grandeza e o poder de Deus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença gloriosa."
NVI
Nova Versão Internacional
"Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois a calamidade vinda de Deus foi para mim um horror; por causa da sua majestade eu nada pude fazer."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução