Comparar Traduções
Jó 31:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"se me alegrei por ser muito rico, e por ter conquistado grandes coisas;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Se me alegrei por ser muito rico, e por ter conquistado bens e riquezas;"
KJF
King James Fiel (1611)
"se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"se me considerei seguro por ter grande riqueza, e por minhas mãos ter ganho muito,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro."
NVI
Nova Versão Internacional
"se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"se me regozijei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução